Caso perdido
"Costumo dizer que há três coisas que o povo jamais deveria saber como são feitas: as salsichas, os acordos políticos e as traduções literárias. Falo com conhecimento de causa, pois sou tradutor. Não existe tradução perfeita. As línguas são diferentes, as culturas são diferentes. (...) Dizem que uma boa tradução é aquela que menos se afasta do original. O tempo inteiro estamos fazendo escolhas. O que é menos pior? Isso ou aquilo? Se traduzir assim, me aproximo do sentido original, mas perco a graça da aliteração feita pelo autor. Se traduzir assado, me afasto do sentido, mas respeito a forma. O tradutor é como um médico diante de um paciente sem cura."
Trecho do conto O Tradutor, de Fernando Paiva
Trecho do conto O Tradutor, de Fernando Paiva
1 Comentários:
Creio que alguém já disse: Todo tradutor é um traidor...
Postar um comentário
Comente aqui!
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial